ZHU – Faded перевод
Честно говоря, я ждал, когда эта тема бомбанёт. Это просто должно было произойти. И вот, радиостанции гремят: “ Baby, I’m faded… “ Три месяца назад мы довольно подробно говорили про исполнителя и его достаточно оригинальный подход к промоушену. Начало 2014 года: трек появляется на ресурсе soundcloud и вскоре набирает огромное количество прослушиваний. Кто же такой этот Zhu? Интерес растёт, но исполнитель предпочитает держаться инкогнито и не торговать лицом, объясняя это тем, что главное – музыка, а остальное мишура. Любите меня за моё творчество – как бы говорит нам музыкант. Окей, Zhu, хороший ход 🙂
Одна из первых радиостанций, которая пушечным ядром запускает Faded в народ – австралийская Triple J. Это успех. Темка ушла в массы. 6 мая 2014 появляется клип, который лучше помогает нам разобраться в чём же суть композиции.
Клуб, алкашка, дикая упорка, секс, минет. Всё. Просто, тупо и качает. В начале видео мы слышим голос девушки, которая по телефону зовет нашего героя в клуб. Тусовщица жаждет встречи, и судя по всему парень приезжает в назначенное место, но к кому? К ней ли? #слушаемчитаемпереводим
[Intro] | [Интро] |
[beeps] | [гудки] |
Hey, sexy. A few friends and I are going to the social club. The address is 142 Rue Montmartre. I’ll be wearing your favourite dress. Come find me… | Салют, красавчик. Я с друзьями собираюсь в клуб. Адрес: Монмартре 142. На мне будет твоё любимое платье. Приходи… |
[Hook] | [Хук] |
Baby I’m wasted | Деточка, я в говно |
All I wanna do is drive home* to you | Сейчас лишь одно желание – “залечить тебя” |
Baby I’m faded | Кисуль, я знатно упорот |
All I wanna do is take you downtown** | Хочу тебя там…чуть пониже |
(x6) | (x6) |
[Outro] | [Аутро] |
You know, it’s a shame to keep a lady waiting all night | Знаешь что…как тебе не стыдно, я прождала тебя всю ночь… |
* drive home – фразеологическое выражение, что значит уговорить, доказать, убедить, втолковать, довести до сознания; вбивать в голову
* downtown, если дословно — центр города, деловая его часть. Если же по сленгу ударить, то значит это минет, «погрызть шляпу», «отполировать сникерс», «сводить даму к стоматологу» если хотите
ZHU - Faded перевод:
Темляков Тимофей
Написание статьи: Темляков Тимофей
Понравилось? Если не затруднит: ставим лайк после прочитанного, пишем комментарий, обязательно вступаем в группу VK и подписываемся на Facebook . Следим за обновлениями, скоро будут новые переводы. Спасибо, читатель! Жмакни по кнопке…